Category: фантастика

Category was added automatically. Read all entries about "фантастика".

brain-light

Якуб Розальски. «Попытка незаконного пересечения границы». 2019




Эльф: — Мистер Санта, я не уверен, стоит ли пытаться пролететь здесь в канун Нового года. Я слышал, он действительно не любит соперничества...
Санта: — Что?! Ты, жалкий олень, действительно веришь в эти языческие суеверия и глупости про какого-то Деда Мороза, правителя зимы?! Смехотворно!"


Якуб Розальски: Спасибо за вашу потрясающую поддержку в 2019 году! Szczęśliwego Nowego Roku - Happy new year - С новым годом!
brain-light

Дмитрий Мельников

* * *

Ничего не вышло, но я летал,
я кружил над городом в вышине.
Что мне твердокаменный пьедестал?
Я всего лишь хлопья в твоем окне.
Легкость дословесного бытия,
часть пейзажа, облако или клён,
как драккар, горящая жизнь моя,
плес речной, в котором ты отражен,
пепел, долетающий до тебя,
звездные, как будто бы птицы Рух,
крылья обнимающего поля
ветра, улетающего на юг.



* * *

Под звуки имперского марша дальние звездолеты
возвращают на Землю уставших от черной работы,
отрешенных от жизни, превращенных в пепел на месте.
В герметичных цилиндрах, покрытые флагом Чести,
страстотерпцы урана, вольфрама и молибдена,
попадают в хранилища Тефротеки,
всех, погибших в разных концах Вселенной,
помещают в титановые ячейки.
Ничего необычного, дорогая,
это просто новая форма рая.
Будущее настало — оно такое,
получилось дорого, но нелепо,
хорошо, что нас, допотопных, двое,
мы стоим, обнявшись, в потоках пепла,
чтобы нас разлучить — у них нет девайса,
мы для них как будто древопитеки,
звездолеты уходят за новым спайсом
облетая здание Тефротеки.



* * *

Собаки попадают в Крым,
а также женщины и дети,
и мы потом приедем к ним,
пойдем на берег на рассвете,
разложим закусь и бухло
в краю непуганых магнолий,
и будет круглый год тепло,
и даже памяти о боли
мы больше не найдем в себе,
в душе, оставшейся от тела,
и ангелы навеселе
нас будут угощать чучхелой.
brain-light

Алексей Балабанов. «Мой брат умер». 2013

× × ×


Он шёл по улице.

— Ваня, ты знаешь, мне Лесков не нравится. Я его не понимаю. Я слов много не знаю.

— А мне нравится, — сказал Ваня. — Я тоже много слов не знаю, но тем он и интереснее. Вот Достоевский просто пишет, у него сюжеты интересные, а вот фразы «до чего ж поганый народ — люди» он не придумает. Осторожно, здесь ступенька…

— Я помню, — сказал Петя. — Я шаги считаю.

В руках у него была трость для слепых.

Петя пересёк площадь, прошёл по узкой улочке и подошёл к старому зданию с надписью «Психиатрическая больница № 1».

Петя прошёл по коридору и сел на скамейку. Из кабинета вышел доктор и пошёл по коридору. Он хромал.

— Здравствуйте, доктор! — крикнул Петя.

— А как вы знаете, что это я? — спросил доктор, подходя.

— По шагам, — сказал Петя. — Вы же знаете, что я хорошо слышу, а Вы хромаете на правую ногу.

Доктор улыбнулся.

— Как мама сегодня? — спросил Петя.

— Сегодня не очень. Пойдёмте, — сказал доктор.

Доктор взял Петю под руку, они прошли по коридору и вошли в палату.

В одноместной палате дремала мама. Она была седая.

Петя подошёл и сел на край кровати.

— Здравствуй, мама! — сказал он.

Мама открыла глаза.

— Ваня, — сказала она, глядя немножко мимо него.

— Мама, я тебе каждый раз говорю, что Ваня умер, — сказал Петя.

— Это туловище моё умерло, — сказал Ваня. — До чего ж поганый народ — люди.

— Ваня, — сказала мама, беря Петю за руку.

Она всё так же смотрела мимо. Они молчали.

— Пойдёмте, Петр, — сказал доктор.

Петя встал, и они вышли.

— Надо за два месяца заплатить, — сказал доктор уже в коридоре.

— Тетя Таня занесёт деньги, — как-то отрешённо сказал Петя. — А когда её можно будет забрать домой? — спросил он.

— Я не знаю, — сказал доктор.



«Мой брат умер». Последний (неоконченный) сценарий Алексея Балабанова
хлеб

Александр Бовдунов. Сверхчеловек и американская политическая традиция

"Для понимания американского общества этом отношении интересны две работы американских социологов и культурологов Роберта Джуэта и Джона Шелтона Лоуренса «Миф об американском супергерое» и «Капитан Америка и крестовый поход против зла: дилемма ревностного национализма». Эти авторы утверждают, что несмотря на заявления, поступающие в том числе со стороны некоторых представителей психологической науки о том, что сознание американцев предельно демифологизировано, на самом деле такое представление в корне неверно, американское общество и сознание большинства американцев управляется столь мощными мифологическим комплексами, что не возможно понять Америку, не обратившись к ним. На основании многочисленных исследований, касающихся как политических доктрин, выступлений и писаний американских политиков и философов, писателей и общественных деятелей со времен отцов-основателей США и до Джорджа Буша, так и народных рассказов, литературных произведений, фильмов, мультфильмов, видео и компьютерных игр и их общественного восприятия авторы делают следующий вывод: миф о сверхчеловеке, о супергерое является одним из ключевых, если не стержневым мифом американского воображения. Политические доктрины, равно как и образы, запомнившиеся нам по американским кинофильмам суть одни из форм его воплощений.
...
Базовый мономиф предшествует и коммунитаристкому и индивидуалистическому мировоззрениям, тем более, что зачастую они не проявляются в чистой форме, налагаясь в каждом конкретном случае друг на друга по-разному. Его индивидуалистическая версия сильна потому, что именно она, будучи продуктом высокодифференцированных элит, сумела закрепить себя в качестве удобного капиталистическим элитам письменного нарратива, начиная еще с «Федералиста», являющегося базовым текстом для господствующего сейчас понимания американской политической мысли. Важную роль здесь играет поп-культура, в которой миф о сверхчеловеке проявляется в наиболее яркой и красочной формах..."

полностью
leni

Лавкрафт: подборка переводов

Оригинал взят у i_am_crazy_elfв Хаос или упорядоченный Космос? :)
Главная проблема, с которой Лавкрафт нынче представлен в рунете - нечестивая путаница с переводами. Зачастую всё свалено в единый ворох, проза вперемешку со стихами, одни и те же рассказы встречаются под разными названьями, а авторы переводов преданы забвенью.
А ведь это крайне важно! Ведь от качества перевода зависит буквально всё.
Произведёт впечатление книга или нет? Воспарит ли душа к неведомому Кадату, или останется барахтаться в богомерзких испражнениях недр земных?

Также проблема №2: кто только начинает знакомиться со всем Лавкрафтовством - встаёт проблема: с чего начать? Сотня разных названий, множество переводов...

В данном постинге хочу исправить эту ситуацию. Итак, представляю вашему вниманию четыре проекта.



1) "LOVECRAFT - THE BEST"

http://www.mirrorcreator.com/files/1SXR5ZXO/Lovecraft-BEST.rar_links

выборка из 17 самых поэтичных повесть-рассказов Лавкрафта
--> из них 14 отобраны в лучших версиях переводов
--> ещё 2 отфотокопированы-распознаны-в-текст из книжки (ибо в сети вообще не было этих версий)
--> ещё к одному был скомпилирован "адаптированный перевод", объединяющий достоинства сразу трёх ныне существующих и исключающий корявости их же.

2) "LOVECRAFT FULL"

http://www.mirrorcreator.com/files/1PMIQZH4/LOVECRAFT-FULL.rar_links

Самая полная подборка Лавкрафтовской прозы в сети, включая редкие-малоизвестные-ранние рассказы и эссе, а также эксклюзив: рассказы, которых никогда и не было в русском переводе.
В названии каждого файла указан переводчик, каждый рассказ представлен во всех возможных версиях перевода (кроме тех, что ещё не найдены :).

3) "LOVECRAFT - BEST TRANSLATORS"

http://www.mirrorcreator.com/files/0LPNUWKA/LOVECRAFT-BEST-TRANSLATORS.rar_links

представлено 23 основных Лавкрафтовских переводчика, рассказы отсортированы по их фамилиям, папки оформлены в виде своеобразного "хит-парада": рейтинг каждого конкретного переводчика определяется количеством знаков "#" в имени папки.

4) "LOVECRAFT - POEMS"

http://www.mirrorcreator.com/files/IV8L44TX/__POEMS__.rar_links

Стихотворения Лавкрафта в разных переводах.